Varför kalla det tågstation?
Nyheter Att ta till sig nya ord är för många av oss svårt.
Vi har fått en reaktion på varför man så ofta i tv säger tågstation i stället för järnvägsstation.
Tågstation är faktiskt inte nytt utan det har i svenskan spårats till 1970-talet, kanske ännu tidigare. Det kan ha att göra med engelskans train station.
Järnvägsstation har annars alltid varit det som gällt i både tal och skrift. En station som ligger vid en järnväg är en järnvägsstation. En tågstation är bara en tågstation när tåget är på plats… Nej, så ska man nog inte riktigt tolka det.
I dag är nog tågstation mer vanligt än en järnvägsstation. Man kan ju också fundera på om inte resecentrum är en bättre beteckning eftersom bussar och kanske taxi har blivit mer och mer vanligt vid en järnvägsstation.
Tågstation är ett kortare ord än järnvägsstation och det har säkert också betydelse i att tågstation blivit mer och mer vanligt.
Jag har bott nära järnvägen i hela mitt liv och för mig är järnvägsstation allenarådande. Man gör dock som man vill men som journalist reagerar man närmast alltid på hur orden används.
Kom gärna med egna förslag vad vi ska avhandla: Skriv till etikett@skillingaryd.nu.
Mer kring språket
TT-språket är en samling skrivregler, ord och begrepp till hjälp för alla som skriver. Kika gärna in på dess hemsida för där kommer vi att hämta de flesta tipsen vi kommer att förmedla: https://tt.se/tt-spraket/skriv/. Vi kommer även att ge tips på andra bra sidor som Språkrådet.
Tilläggas kan att även vi journalister gör fel. För att minska förekomster försöker vi också att studera TT-språket.
De flesta felen vi gör är dock av annan natur:
Vi skriver för fort och ser kanske inte att vi tappat något ord eller kanske skrivit itne i stället för inte.
Vi skriver kanske av slentrian idag i stället för i dag eller eller 5–600 i stället för 500–600.
Vi glömmer kanske att ta bort en engelsk förkortning eller att ett namn som HV 71 ska särskrivas då bokstäver och siffror oftast inte ska skrivas samman.