Fler engelska ord som bör översättas
Nyheter Vi har fått flera frågor kring översättning från engelska till svenska.
Det är viktigt att lära sig främmande språk, men för att människor i olika åldrar ska förstå vad det handlar om vill vi värna det svenska språket.
Vi presenterar ett antal engelska ord som TT och vi själva har rekommenderade översättningar för. Vi försöker alltid att använda en svensk översättning så långt det går.
De första tolv har vi presenterat tidigare och fyller under dem på med nya.
after work = efter jobbet
agenda = dagordning
airbag = krockkudde
all time high = börsrekord eller försäljningsrekord i olika sammanhang
belgian blue = belgisk blå
boom = uppgång
briefa = kort informera någon, upplysa
call center = teletjänstcentral – precisera gärna: telefontjänst, informationstjänst, kundtjänst eller liknande
case = fall, typfall, exempel
controller = styrekonom
cracker = egentligen knäckare, men hackare används i normalspråk
cyberspace = cyberrymden
design = formgivning
designer = formgivare
doping = dopning
dotcomföretag = e-handelsföretag
exchange rate mechanism (ERM) = europeiska växelkurssamarbetet
e-mail = e-post
exit poll = vallokalsenkät
fast food = snabbmat
free lance = frilans
food processor = matberedare
hacker = hackare
hangarounds = anhängare
Kom gärna med egna förslag vad vi ska avhandla: Skriv till etikett@skillingaryd.nu.
Fotnot:
TT-språket är en samling skrivregler, ord och begrepp till hjälp för alla som skriver. Kika gärna in på dess hemsida för där kommer vi att hämta de flesta tipsen vi kommer att förmedla: https://tt.se/tt-spraket/skriv/. Vi kommer även att ge tips på andra bra sidor som Språkrådet.
Tilläggas kan att även vi journalister gör fel. För att minska förekomster försöker vi också att studera TT-språket.
De flesta felen vi gör är dock av annan natur:
Vi skriver för fort och ser kanske inte att vi tappat något ord eller kanske skrivit itne i stället för inte.
Vi skriver kanske av slentrian idag i stället för i dag eller eller 5–600 i stället för 500–600.
Vi glömmer kanske att ta bort en engelsk förkortning eller att ett namn som HV 71 ska särskrivas då bokstäver och siffror oftast inte ska skrivas samman.