Ett helt onödigt ord
Nyheter När man lyssnar på tv så möts man nästan dagligen av främmande ord som äldre ofta har svårt att förstå. Ett av dem är connecta.
Det var i måndags morgon som detta ord dök upp i Svt 1. Hur kan man i direktsändning säga ett sådant uttryck på engelska när det finns motsvarande svenska ord?
Jag förstod ganska direkt att det har med engelskans connect att göra, alltså kontakta eller ansluta.
Det är bra med främmande ord när vi saknar ett svenskt uttryck men det gör skrämmande att i media bara ta in främmande ord utan att tänka sig för.
Jag kan säga connect när jag måste tala med någon på engelska men att säga connecta kommer jag aldrig att göra. Det här var nog sista gången jag skrev det. Sedan är det upp till var och en att göra precis som man vill. Däremot följer vi så gott det går våra språkregler och i dem är det så få engelska ord som möjligt.
Kom gärna med egna förslag vad vi ska avhandla: Skriv till etikett@skillingaryd.nu.
Fotnot:
TT-språket är en samling skrivregler, ord och begrepp till hjälp för alla som skriver. Kika gärna in på dess hemsida för där kommer vi att hämta de flesta tipsen vi kommer att förmedla: https://tt.se/tt-spraket/skriv/. Vi kommer även att ge tips på andra bra sidor som Språkrådet.
Tilläggas kan att även vi journalister gör fel. För att minska förekomster försöker vi också att studera TT-språket.
De flesta felen vi gör är dock av annan natur:
Vi skriver för fort och ser kanske inte att vi tappat något ord eller kanske skrivit itne i stället för inte.
Vi skriver kanske av slentrian idag i stället för i dag eller eller 5–600 i stället för 500–600.
Vi glömmer kanske att ta bort en engelsk förkortning eller att ett namn som HV 71 ska särskrivas då bokstäver och siffror oftast inte ska skrivas samman.