Nyheter

Därför skriver vi inte Redhawks och Lakers

Nyheter Vi undviker i möjligaste mån engelska namn på svenska idrottsklubbar.

I Växjö finns exempelvis Vipers och Lakers som engelska namn på svenska klubbar i innebandy respektive ishockey. Det finns andra exempel som Malmös ishockeylag. Här skriver vi inte Redhawks mer än just för att berätta om hur vi behandlar det svenska språket mot engelskan. Tidigare slarvade vi med Lakers men försöker att undvika det i dag. Vipers var jag tvungen att kika på översättning för att få veta vad det är på svenska, huggorm.

Sedan finns det klubbar som kallar sig Frölunda HC i stället för Frölunda HK, Nässjö HC i stället för Nässjö HK och HC Dalen i stället för HK Dalen, tre av ganska många exempel. Varför, kan man fråga sig. Helt klart, vi undviker HC utan det får för vår del i fortsättningen räcka med Frölunda, Dalen och Nässjö.

Låt oss vara rädda och stolta, svenskan är ett fint språk och värt att bevara.

Dessbättre har de flesta klubbar i närområdet inte längre kvar sina engelska tillägg i någon större omfattning. Tidigare var det ibland Tigers om Värnamo GIK, Spiders om Skillingaryds IS och Mighty Mouse om Gislaveds SK. Främst är det inom ishockey och en del andra Amerikaninspirerade idrotter som engelskan spridit sig till oss i Sverige.

Tänk om den amerikanska klubben Los Angeles Lakers väljer att skriva sitt namn Los Angeles sjö… Sker det så lovar vi att skriva Växjö Lakers, Växjö Vipers och Malmö Redhawks.

Kom gärna med egna förslag vad vi ska avhandla: Skriv till etikett@skillingaryd.nu.

Mer kring språket

TT-språket är en samling skrivregler, ord och begrepp till hjälp för alla som skriver. Kika gärna in på dess hemsida för där kommer vi att hämta de flesta tipsen vi kommer att förmedla: https://tt.se/tt-spraket/skriv/. Vi kommer även att ge tips på andra bra sidor som Språkrådet.

Tilläggas kan att även vi journalister gör fel. För att minska förekomster försöker vi också att studera TT-språket.

De flesta felen vi gör är dock av annan natur:

Vi skriver för fort och ser kanske inte att vi tappat något ord eller kanske skrivit itne i stället för inte.

Vi skriver kanske av slentrian idag i stället för i dag eller eller 5–600 i stället för 500–600.

Vi glömmer kanske att ta bort en engelsk förkortning eller att ett namn som HV 71 ska särskrivas då bokstäver och siffror oftast inte ska skrivas samman.

Taggar